{###_kkun/2/1708487796.jpg_###}
看到這個標題,我們的專業鐵屁股應該會想到「殺」很大吧!不過基於哈姆太郎一貫溫良恭儉讓的身份與形象,我們就不應該在這裡繼續討論「殺」這一個字究竟是動詞還是名詞,況且,李教授也已經開釋大家,修辭就讓他只是修辭吧!不過哈姆太郎認為在生活上,修辭其實這個東西是拿來分析與解釋語言的好東西(但是不該拿來考試算分之用)。
我們常常聽到大人在抱怨家裡學齡前甚至是低年級的小朋友「我越是教他不要做什麼,他越是要這樣做,真不知道他為什麼這麼喜歡和我作對」
現在讓我們回到生活現場。我們也常常聽到「你不要走」、「你不要跑」、「你不要再玩了」、「你不要再丟了」、「你不要再看電視了」。
這是當大人發現小朋友開始失控時,常常不經意的脫口而出「制止」式的祈使句,因為事情(走、跑、玩、丟、看電視)已經在發生中,為了減低預期中的損害(受傷、破壞、時間不足以及吵到人)時,採取關鍵字在副詞「不要」來修飾動詞「走」的祈使句。
如果大家覺得上面那一段看不懂,其實也沒差,上面就當作是讓哈姆太郎吊一點書袋吧!因為重點在下面這一句:「以上所用的祈使句是在大人的思考邏輯之下所產生的命令」。
邏輯如下:小孩子在跑,跑會有危險,避免危險就要停止這個動作
小孩子=你
停止=不要
危險=跑
但是對小孩子來說,解碼大人說的話是有一定難度的,尤其是長短字數不同時,我們也是先從短句來解碼,因為就如同我們在學習任何一種語言(甚至是聽流行歌)一樣,當我們聽到一堆嘰哩咕嚕的聲音時,我們會嘗試去找出我們比較聽得懂的部分來解碼;以哈姆太郎為例,每次聽周杰倫的「牛仔好忙」,哈姆太郎永遠只聽得懂「不要媽凡了~」其他的部分就是一連串的嘰哩咕嚕。
所以儘管小孩子有聽到大人說「不要跑」,但是小朋友的解碼著重在「跑」這一個字,於是小朋友跑得就更興奮了,而當大人發現第一級的制止無效時,就會產生第二級的命令句「你不要跑」,但是當第二級的命令句也無效時,第三級命令句「你不要再(在)跑了」一出,結果就一跑無法收拾。
讓哈姆太郎來為小朋友解碼一下
「=」前面是命令句的詞,後面是小孩子的解碼方式
第一級命令句
不要=這是什麼東西?阿你是在和誰說話?
跑=跑
第二級命令句
你=我
不要=這是什麼東西,能吃嗎?先跳過!
跑=好!繼續跑!(忘記回去解「不要」的碼)
第三級命令句
你=我
不要=這是什麼東西,又跑出來了?不管先跳過!
再(在)=你是說我可以再一次?還是正在?
跑=好!繼續跑!(還是忘記回去解「不要」的碼)
不管如何,小朋友解碼的能力其實遠不如大人的想像,給他太多的指令及贅詞,只會讓小朋友造成困擾,分不清要做什麼。
這一篇主要是在解釋為何我們希望在下指令的大人,儘量不要用容易讓小朋友混淆甚至是負向加強的語句來制止小朋友做你不希望他做的事情;至於我們該怎麼下指令,用最簡單的話來說,一個口令一個動作,並請明確的指出你希望他用什麼方式來替代他目前的行為。
看到這個標題,我們的專業鐵屁股應該會想到「殺」很大吧!不過基於哈姆太郎一貫溫良恭儉讓的身份與形象,我們就不應該在這裡繼續討論「殺」這一個字究竟是動詞還是名詞,況且,李教授也已經開釋大家,修辭就讓他只是修辭吧!不過哈姆太郎認為在生活上,修辭其實這個東西是拿來分析與解釋語言的好東西(但是不該拿來考試算分之用)。
我們常常聽到大人在抱怨家裡學齡前甚至是低年級的小朋友「我越是教他不要做什麼,他越是要這樣做,真不知道他為什麼這麼喜歡和我作對」
現在讓我們回到生活現場。我們也常常聽到「你不要走」、「你不要跑」、「你不要再玩了」、「你不要再丟了」、「你不要再看電視了」。
這是當大人發現小朋友開始失控時,常常不經意的脫口而出「制止」式的祈使句,因為事情(走、跑、玩、丟、看電視)已經在發生中,為了減低預期中的損害(受傷、破壞、時間不足以及吵到人)時,採取關鍵字在副詞「不要」來修飾動詞「走」的祈使句。
如果大家覺得上面那一段看不懂,其實也沒差,上面就當作是讓哈姆太郎吊一點書袋吧!因為重點在下面這一句:「以上所用的祈使句是在大人的思考邏輯之下所產生的命令」。
邏輯如下:小孩子在跑,跑會有危險,避免危險就要停止這個動作
小孩子=你
停止=不要
危險=跑
但是對小孩子來說,解碼大人說的話是有一定難度的,尤其是長短字數不同時,我們也是先從短句來解碼,因為就如同我們在學習任何一種語言(甚至是聽流行歌)一樣,當我們聽到一堆嘰哩咕嚕的聲音時,我們會嘗試去找出我們比較聽得懂的部分來解碼;以哈姆太郎為例,每次聽周杰倫的「牛仔好忙」,哈姆太郎永遠只聽得懂「不要媽凡了~」其他的部分就是一連串的嘰哩咕嚕。
所以儘管小孩子有聽到大人說「不要跑」,但是小朋友的解碼著重在「跑」這一個字,於是小朋友跑得就更興奮了,而當大人發現第一級的制止無效時,就會產生第二級的命令句「你不要跑」,但是當第二級的命令句也無效時,第三級命令句「你不要再(在)跑了」一出,結果就一跑無法收拾。
讓哈姆太郎來為小朋友解碼一下
「=」前面是命令句的詞,後面是小孩子的解碼方式
第一級命令句
不要=這是什麼東西?阿你是在和誰說話?
跑=跑
第二級命令句
你=我
不要=這是什麼東西,能吃嗎?先跳過!
跑=好!繼續跑!(忘記回去解「不要」的碼)
第三級命令句
你=我
不要=這是什麼東西,又跑出來了?不管先跳過!
再(在)=你是說我可以再一次?還是正在?
跑=好!繼續跑!(還是忘記回去解「不要」的碼)
不管如何,小朋友解碼的能力其實遠不如大人的想像,給他太多的指令及贅詞,只會讓小朋友造成困擾,分不清要做什麼。
這一篇主要是在解釋為何我們希望在下指令的大人,儘量不要用容易讓小朋友混淆甚至是負向加強的語句來制止小朋友做你不希望他做的事情;至於我們該怎麼下指令,用最簡單的話來說,一個口令一個動作,並請明確的指出你希望他用什麼方式來替代他目前的行為。
文章標籤
全站熱搜

"沙"很大,要戴口罩。 沙塵暴來了。
北部"沙"很大... 南部"雨"很大...... 再晚點可能會變成天下沙雨了..=口=
講到修辭學我才被學長考過Air supply這句歌詞: Making love out of nothing at all! 意思到底是 a.做不完的愛 b.永無止境地做愛 c.讓愛無法超脫 d.讓愛永無止境 ? 雖然學長說答案是d, 不過我力排眾議地認為是b才對, 這些讀書人就只知道死守文法 也不想想人家合唱團明明就叫"空氣補給", 歌詞的意境當然要符合團名哪! LDS
我有個國三學生在我教她數學的時候, 跟我聊到她假日去IKEA吃早餐順便在那看書 她說我們台灣人都把IKEA發音唸錯了, 應該唸成ㄞ ㄎㄧ ㄛ而不是ㄧ ㄎㄧ ㄧㄚ 我馬上問她是誰教她的, 她說是她英文家教老師, 說瑞典人都這樣唸 讓我覺得真不可思議, 這也可以拿來跟學生吊書袋? 也難怪李家同教授看不下去 IKEA不過是該公司創辦人與其家鄉名字的縮寫, 居然還有標準唸法 真想問問那個英文老師FED, NASA有沒有標準唸法 還拿瑞典人的習慣發音教英文, 整個邏輯根本錯亂 而且IKEA自己打的廣告中就是唸ㄧ ㄎㄧ ㄧㄚ, 誰說我們有唸錯? 你坐上計程車跟運匠說去ㄞ ㄎㄧ ㄛ, 他聽懂才有鬼勒! 語言本就會隨著各地方風土民情不同隨時間演化後約定成俗 最重要的就是要能達成溝通的目的, 哪有甚麼跟發源地跟傳統有差異就不對? 就跟Pizza一樣, 哪有甚麼義大利做法才正統的鬼話, 餡好麵香皮酥脆最重要吧 懵懂的學生, 遇上死讀書的老師, 只能見一個救一個了
> 語言本就會隨著各地方風土民情不同隨時間演化後約定成俗 > 最重要的就是要能達成溝通的目的, 哪有甚麼跟發源地跟傳統有差異就 不對? 不能再同意你更多了 不過 即使對外文能抱著這種觀念 看到火星文,無厘頭文,中文簡體化羅馬化,或台語文字化羅馬化時 還是有人會皺起眉頭來 畢竟面對自己早就習慣的東西 能適應演化的人還真不多哪...
原來要有替代 又多學一招了
感謝分享.
原來小朋友是這樣想的喔!! 真好玩! 謝謝分享!!!
哈 前一陣子也有人跟我說台灣人都唸錯了 是ㄞㄎㄧㄚ
唯一命令句=「我數到3...」
感恩